(C) 2012 Gürol C. |
Yarı Türkçe Yarı Fransızca!
Her yapılan şeyin özenti olduğunu göstermede niye bu kadar başarılıyız!Bu hizmeti başlatanlar bunun için "spot" kelimesinden başka bir şey bulamadılar mı acaba? Reklamcıların mesleki dillerindeki yozlaşma, neden halka aynen yansıtılıyor?
Resmi Gazetede 02.11.2012'de yayınlanan Yayın Hizmeti Usul ve Esasları Hakkında Yönetmelik'te de aynen bu ifadenin geçmiş olması durumum vahametini ortaya koyuyor [1].
Fransızca spot yerine Türk Dil Kurumu (TDK)'da belirtilen "tanıtımcık" kullanılsa ne olur? Kamuyu bilinçlendirirken bilinçaltlarında dilimize darbe vurduğumuzun farkında mıyız? Radyo ve Televizyon Üst Kurulu (RTÜK) bunu derhal düzelmelidir. Çünkü;
Kamu Spotu'nun Türkçesi var: Kamu Tanıtımcığı
1. http://www.mevzuat.adalet.gov.tr/html/31279.html